- Haberler
- Erzurum
- Nizami Gencevi'nin 'Hamse' ve 'İskendername' Türkçeye kazandırıldı, kültürel buluşma Erzurum'da kutlandı.
Nizami Gencevi'nin 'Hamse' ve 'İskendername' Türkçeye kazandırıldı, kültürel buluşma Erzurum'da kutlandı.
Azerbaycanlı şair Nizami Gencevi'nin 'Hamse' ve 'İskendername' eserlerinin Türkçe çevirileri, Erzurum'da tanıtıldı. Etkinlik, XI. Uluslararası Kitap Fuarı kapsamında gerçekleştirildi ve Gencevi'nin edebiyata katkıları vurgulandı. Eserlerin dünya genelinde tanınması önem taşıyor.
Büyük bilge, sufi şair, düşünür Nizami Gencevi’nin "Hamse"sinin "Sırlar Hazinesi" ve "İskendername" adlı eserlerinin Türkçe çevirileri Türkiye’de, Erzurum’da Türkçeye çevrildi.
Bu başyapıtların tanıtım töreni, Azerbaycan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı tarafından düzenlenen XI. Uluslararası Kitap Fuarı kapsamında Bakü Fuar Merkezi’nin "Üzeyir Hacıbeyli Tanıtım Alanı’nda gerçekleştirildi. "Hamse"nin Türkçeye çevrilmesi ve yayımlanması, Azerbaycan Türkiye Büyükelçiliği bünyesindeki Azerbaycan Kültür Merkezi projesi kapsamında gerçekleştirildi. Azerbaycan Kültür Merkezi Müdürü Samir Abbasov, Azerbaycanlı dâhi şair Gencevi’nin zengin mirası, dünya edebiyatı üzerindeki etkisi, Azerbaycan ve Türk dünyasına katkıları hakkında açıklamalarda bulundu. Atatürk Merkezi Müdürü Akademisyen Nizami Caferov ve Azerbaycan Devlet Pedagoji Üniversitesi Rektör Yardımcısı Profesör Mahira Nağigizi Hüseynova, Nizami Gencevi’nin zengin yaratıcılığı, "Hamse"si ve edebiyata katkıları hakkında konuştular ve şairin mirasını tanıtmak için Türkiye’de yürütülen projeleri takdir ettiler.
Nizami Gencevi’nin eserlerini Türkçeye çeviren Erzurum Atatürk Üniversitesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanı Prof. Nimet Yıldırım, projenin hayata geçirilmesi ve şairin eserleri hakkında bilgi verdi. Nizami Gencevi’nin eserlerinin zengin bir dil ve Engin anlam örgüsüne sahip olduğunu belirterek şairin yüksek felsefi görüşlerinin edebiyatımızda yeni bir rönesansın temellerini oluşturduğunu, eserlerinin Türkiye’de sevilerek okunduğu hikmetli dizelerinin atasözleri ve özlü sözler olarak ölümsüzleştiğini kaydetti.
Etkinlikte, Nizami Gencevi’nin eserlerinin günümüzde de güncelliğini koruduğu ve bunların çeşitli dillere çevrilerek dünya çapındaki okuyuculara ulaştırılmasının büyük önem taşıdığı vurgulandı.
Bakmadan Geçme





